欢迎来到专业的新思文库网平台! 工作计划 工作总结 心得体会 事迹材料 述职报告 疫情防控 思想汇报 党课下载
当前位置:首页 > 范文大全 > 公文范文 > 正文

“工程流体力学”双语教学研究与实践

时间:2022-11-30 16:00:10 来源:网友投稿

摘要:双语教学是高等院校培养具有国际竞争力人才的一个重要举措,也是当前教学改革的重点和难点。结合双语教学过程中的实践和体会以及听课学生的反馈意见,客观全面地分析了当前“工程流体力学”双语教学的现状与存在的问题,并就如何更好地推行该课程的双语教学提出了相应的对策。

关键词:工程流体力学;双语教学;现状;研究

作者简介:李德玉(1976-),男,江苏徐州人,中国矿业大学电力工程学院,讲师。(江苏 徐州 221116)

基金项目:本文系中国矿业大学教育教学改革与建设课题(课题编号:2013G28)、中国矿业大学教学改革项目“热能与动力工程专业综合实验教学改革与实践创新”(项目编号:201160)、中国矿业大学大学生新能源与节能减排创新实践基地项目的研究成果。

中图分类号:G642.0 文献标识码:A 文章编号:1007-0079(2013)34-0075-02

近年,伴随着我国改革开放的不断深入和进一步发展,人才技术交流和科学研究的国际化趋势越来越明显,国际间学术交流日趋扩大,是否具有良好的外语水平已经成为衡量一个科研人员综合水平的重要评价标准,因此培养一批既精通专业知识又能熟练运用外语的复合型国际化人才成为我国高等教育的重要使命。而学校教育中如何将英语与专业科目教学相结合以增强其实用性,也成为一个热门话题。双语教学正是在这样的大环境下被越来越多的学校所采用,而社会上也有越来越多的双语学校应运而生。中国矿业大学(以下简称“我校”)也加紧对具有开展双语教学能力的课程开展双语教学课程建设与改革。

“工程流体力学”作为能源与动力类专业学生的必修课程,在本科生教育中起到至关重要的作用。我校该课程的办学实力较为雄厚:从师资力量来看,现有主讲教师8人,包括教授2人、副教授5人、讲师5人、助教2人,且均具有硕士或博士学位;从外文教材方面来看,目前国内引进的《工程流体力学》英文原版书籍种类较多,仅清华大学出版社出版的影印版本就有6种,而且也出现了英文版的《流体力学习题集》,这就满足了开展“工程流体力学”双语教学的客观条件。下面将就我校近四年来在多学时“工程流体力学”课程开展双语教学的情况做一下总结,以找出其成功与不足之处。

一、教学实践

1.英汉交替混合型授课方法较为有效

目前国内高校进行双语教学基本上采取三种方法:全外型,即所开设的双语教学课程采用外文教材,直接用外文讲授;混合型,这种双语教学模式采用外文教材,教师采用外文与汉语交错进行讲授;半外型,这种模式属于双语教学模式的一种较初级形式,采用外文教材,用汉语讲授。

笔者在这四年多的实际教学中,都尝试过以上三种方法。通过学生课后反馈的意见可以看出:第一种全外型教学方法,由于这种教学方法要求学生具有较高的英语水平,在60名学生中仅有2~4名学生在课堂上能够比较顺利地理解所学内容。30~50人仅能听懂部分单词,但对于课程中所涉及的专业词汇还掌握不了。而其余的十几人根本就听不懂所讲内容,也看不懂用英语板书的内容。学生的英语水平参差不齐这一客观因素就导致使用全外型教学方法根本达不到要求学生掌握这门自然科学的目的。在教学中,授课教师也尽量避免使用这种方法。而半外型授课方式由于使用汉语授课,势必减少了学生接触英语的时间,根本达不到双语教学要求提高学生英语水平的目的。在教学中,这种方法也不应采用。对于混合型教学方法,由于课堂上的授课既使用汉语也使用英语,因而可以克服前两种教学方法的弊端:使用汉语授课可以使学生能够比较顺利地掌握课本上的理论知识;使用英语授课又保证了学生接触英语的时间。通过学生的反馈意见发现,他们比较赞同这种英汉交替混合型授课方式。此外,在使用英汉交替混合型授课方法教学时,还需关注一个关键问题就是英语和汉语在课堂上的比例。要想确定一个比较合适的比例,必须事先掌握学生英语水平在班级中的分布如何。应在保证学生听懂课本理论知识的前提下,尽量提高英语授课在课堂上所占的比例。在实际的教学中,英汉几乎各占一半,而且对于较重要的内容应该英汉各讲一遍。

2.外文教材的选用

教材是教学的基本材料,对教学效果有着重要的作用。对于双语教学来说,不但要求具有中文教材,而且应同时具有相应的外文原版教材。从国内引进的原版教材来看,较为合适的教材有John Finnemore的《Fluid Mechanics with Engineering Application》和Robert W的《Introduction to fluid Mechanics》。这两本教材在文字叙述上较为简洁明了,内容安排较为合理,难度适中,书中的工程实例及习题较多,比较适合作为双语教学的外文教材。但由于国内外在教学内容的安排上的差异,很难找到与此两本教材紧密配合的中文教材,而且外文教材多为影印版,价格十分昂贵,很难被国内的学生接受。所以,在充分吸收两本教材精华基础上,对两本教材的内容按照中文教材的内容进行适当的取舍和安排,从而得到与中文教材紧密配合且符合国内学生学习习惯的原文教材。对于改编后的原文教材,在实际使用的过程中受到了学生的欢迎。

3.合理选择习题

对于工科的学生来说,学习任何一门自然科学的重点是要掌握这些科学中的理论如何应用到工程实践中去。由于国内大学传统的学生培养模式的限制,使得学生对于工程现场的了解甚少。为了获取工程实际的情况,多做习题是最好的途径,课后习题的合理安排就成为双语教学中关键的一环。从前面提到的两本原版教材提供的习题来看,较多习题都联系了工程中的实际案例,因此作为学生的课后习题较为合适。由于学生的空余时间较少,而习题量又较大,为了减轻学生的负担,在选择课后习题时就要求选择那些代表性强、工程应用较为典型的习题。学生从这些课后习题中,既掌握了流体力学基本理论又了解了这些理论是如何与工程实例相结合来解决工程实际问题的。此外,在做题过程中,学生也会了解对于工程实际问题如何使用英语来加以描述,这都将有利于增加学生接触英语的时间并提高学生的英语水平。

4.多媒体授课是理想的双语教学方式

“工程流体力学”的双语教学由于使用英语授课,且教材也为英语原版,而授课对象多为大学二年级学生。他们的英语水平都比较有限,为了杜绝个别学生听不懂的现象,在课堂教学过程中,应该增加一些必要的英语提示。而最好的手段就是使用多媒体课件,将重要的单词和语句写在课件上,通过屏幕显示给学生使他们在遇到听不懂的语句时,通过课件的提示来加以理解并跟上教学进度。为了充分利用多媒体设备,丰富课件内容,课件中适当增加了一些实验现象的演示。通过对实际流动现象的录影,再配以必要的英语讲解,使得学生对实际流动现象有了清楚的认识并掌握了用英语描述实验现象的表达方法。此外,由于“工程流体力学”涉及的内容较为广泛,部分内容较难理解,而学生的课时又相对比较有限,为了节省时间,利用多媒体方式授课是最为理想的方式。

5.教学中存在的问题与解决途径

在这几年的双语教学过程中,确实也出现了形形色色的问题,比较典型的问题如教学互动性较差、多媒体课件在个别章节内容不丰富等。对于第一个问题,原因是多方面的:教师方面虽然具备了一定的英语应用能力,但在表述专业知识时能否准确到位教师本人也没底,讲台上随机出现一些问题如果解决不好,不仅影响教学进度也会影响师生情绪。教师往往放不开,使原本能够旁征博引精彩纷呈的课程变得平淡无味,甚至成了学习专业词汇的课程。学生方面,由于正常班级学生英语基础参差不齐,使得课堂上师生间的共同语言减少,沟通质量降低甚至呼应不起来。以上两方面原因使教学互动成为一种奢望。为了解决这个问题,一方面需要学校下大力气培养教师的英语交际能力,另一方面,要对学生的英语课程进行必要的调整,使得他们能够较多接触专业方面的英语(尤其是力学方面的专业英语知识)。而且在大学英语教学环节,进一步加大学生英语的听说能力培养,开展学术英语教学内容,从而为学生专业课程的学习打下良好的语言基础。对于第二个问题,一方面教师应该在充分了解和学习国外教材基础上,发挥教师个人的创造性,运用现代化教学手段,不断完善教学内容;另一方面,学校应加大双语教学教师能力的培养,加大对双语课程建设的投入。

二、结论

通过以上关于我校四年来“工程流体力学”课程双语教学的实践可以看出:我校在这门课程上实施的双语教学是成功的。根据学生的反馈意见,学生对该门课程的双语教学是认同的,80%以上的学生认为通过该门课程的学习,既掌握了“工程流体力学”的基本理论和处理工程实际问题的方法,又从双语教学中熟悉了该门科学的英语描述并掌握了必要的专业词汇,培养了一定的专业知识的英语交流能力。针对教学中存在的问题,教师应该及时做出调整以弥补教学中的不足,积极推动该门课程的双语教学活动。

参考文献:

[1]王海燕.“草坪营养与施肥”课程的双语教学改革与实践[J].中国林业教育,2012,(1):63-65.

[2]崔雪波.双语背景下的英语教学研究方法探究[J].语文学刊,2011,(12):75-77.

[3]张建民,龙佳乐, 应自炉.信息类专业MATLAB双语教学初探[J].中国电力教育,2011,(34):85-86.

[4]余子新.高校双语教学基本问题初探[J].教学研究,2004,27(1):85-87.

[5]刘卓夫,罗中明,李永波.双语教学改革存在的问题与思考[J].黑龙江教育学院学报,2010,29(2):62-64.

(责任编辑:王意琴)

推荐访问:流体力学 教学研究 双语 实践 工程